martes, 28 de julio de 2009

If...(Si...)



If every second I could feel alive...
If at every moment I could feel the beat of the world...
If every day I could flow with the wind...
If with each step I would do all the way...
If in each inspiration I could breathe you all...
Then I could say perhaps that I am living.



Si cada segundo pudiera sentirme vivo...
Si en cada momento pudiera sentir el latido del mundo...
Si cada día pudiera fluir con el viento...
Si con cada paso pudiera hacer todo el camino...
Si en cada inspiración pudiera respiraros a todos...
Entonces quizás pudiera decir que estoy viviendo.


Otro intento de poesía en inglés. Ya nacen así en esta lengua... Tienen mucho de "spaninglis", que se irá perdiendo, quizás, por este nuevo camino. Espero eso. (I hope so).

6 comentarios:

Dulce Rosales dijo...

You are living every second,
the world is beating at your side,
the wind blows in you
every step is necessay to make the way,
if you look at them all you'll breathe them...
That's why you are lucky: because YOU ARE ALIVE
AND I AM ALIVE TOO, near you to feel it all,
together when we can, or alone as we are.

Max E.G.B. dijo...

Ok.Thanks a lot. (De acuerdo. Muchas gracias).

Lunática dijo...

(Me ha gustado el poema que has escrito y creo que el inglés para él, es perfecto)


Trippers and askers surround me,
my dinner, dress, associates, looks, compliments, dues,
the real or fancied indifference of some man or woman I love,
battels, the horrors of fraticidal war, the fever of doubtful news, the fitful events;
these come to me days and nights and go from me again,
but they are not the My self.

(W. Whitman)

Max E.G.B. dijo...

Gracias¡¡¡.
El sr. Whitman visita este modesto blog... guau¡¡¡
Y con pedacito de poema....
Difícil traducción... habra que trabajarla.. y darla un sentido correcto.. poético...
Intentaré "colgarla" aquí.
Un saludo lunático para la Luna.

Lunática dijo...

Traduzco:

Preguntones y ociosos me rodean,
mi cena, ropa, compañeros, aspectos, cumplidos deberes,
la verdadera o imaginada indiferencia de alguien que quiero,
las batallas, el horror de la guerra fraticida, la fiebre de noticias inciertas,
estas cosas me llegan día y noche, y después me dejan,
pero no son mi Yo.

Max E.G.B. dijo...

Perfecto Luna ¡¡¡ Y poético ¡¡¡
Mil gracias por el trabajo¡¡¡

(Está claro que mi Luna controla esto del inglés. Tan solo un pequeño apunte...fancied= imaginada?... podría traducirse quizás por deseada?. Da igual. Va más o menos bien cualquiera de las dos. Y tampoco vamos a empezar una polémica lingüística ...Jejejeje. )